Changement nom des os et des viscères
Question
On vient de m'apprendre que l'on vient de changer le nom usuel de l'os "tibia" et peut-être bien "péroné" par la même occasion ! Pourquoi un changement de nom des os et pas des viscères ?
Réponse
Bonjour,
Votre question nous a été transmise par Eurêkoi en raison de sa thématique santé.
Suite à la publication d’une réponse à une question sur le récent changement de dénomination de certains os, vous demandez s’il en est de même pour les viscères.
Tout d’abord, voici la définition du terme viscère du Dictionnaire médical de l’Académie de médecine 2024 :
- viscère n.f.
viscus, viscera (pluriel)
Organe situé à l’intérieur du corps.
Étym. lat. viscus, viscera (pluriel): viscère
https://www.academie-medecine.fr/le-dictionnaire/index.php?q=visc%C3%A8re
Nous vous proposons des informations complémentaires sur la terminologie anatomique internationale ou Terminologia Anatomica dans le Dictionnaire de l’Académie de médecine :
La terminologie anatomique internationale, actuellement adoptée par toutes les nations du monde, a été officialisée par la Fédération internationale des associations d’anatomistes (IFAA) (56 associations nationales d’anatomistes), lors de son congrès à Rio de Janeiro en août 1989 où fut institué le Comité fédéral de terminologie anatomique (FCAT) qui succède au Comité international de la nomenclature anatomique (IANC) créé à Oxford en 1950.
- un répertoire des structures traitées classées par appareils, systèmes et organes comportant le terme latin de la TA et le terme usuel anglais (deux langues internationales !),
- un index alphabétique latin,
- un index alphabétique anglais, l’un comme l’autre renvoyant au répertoire des structures pour une bonne identification du terme.
La TA a été initiée par quatre travaux internationaux d’harmonisation terminologique antérieurs. Les travaux de Bâle en 1895 (Basel Nomina Anatomica – BNA), Birmingham en 1933 et Iéna en 1935 (Iena Nomina Anatomica – INA) ont ouvert la voie. La deuxième guerre mondiale en 1939 a mis un coup d’arrêt à tous ces travaux qui ne reprennent qu’à partir de la réunion du Congrès international d’anatomie d’Oxford en 1950, sous la présidence du Professeur Le Gros Clark. Le Comité international de la nomenclature anatomique (IANC) y a été créé sous la présidence de G.W. Corner (USA). Il a pu rendre compte des travaux accomplis lors du Congrès international des anatomistes tenu à Paris le 24 juillet 1955. Ainsi est née la Parisiensis Nomina Anatomica (PNA), première terminologie latine mondialement adoptée (5640 termes). La PNA, devenue Nomina Anatomica (NA) a été révisée et complétée lors des congrès internationaux des anatomistes à New York en 1960 et à Wiesbaden en 1965 et publiée par Experta Medica Foundation, Amsterdam, 3ème édition en 1966. Elle a été francisée et incluse dans de nombreux ouvrages dont le « Dictionnaire français de Médecine et de Biologie » de A. Manuila (Masson édit Paris 1970 et 1981) par J. Hureau (15 000 termes avec leur synonymie).
Il restait à convaincre les anatomistes et les médecins francophones du bienfondé de ce travail, eux qui avaient été habitués pendant trois siècles à l’hégémonie du français comme langue officielle dans leur discipline. L’enseignement est dorénavant fait dans les facultés françaises en nouvelle terminologie. Il fallait convaincre aussi les plus anciens qui toutefois se plaignaient de ne plus s’y retrouver lorsqu’ils lisaient un texte, le plus souvent en langue anglaise. L’arrivée de la TA initiée en 1989 et publiée en 1998, a été l’occasion d’imposer les 10 000 termes de la terminologie internationale dans le dictionnaire numérisé de l’Académie nationale de médecine.
https://www.academie-medecine.fr/le-dictionnaire/index.php?q=terminologia%20anatomica
En complément, l’encyclopédie Wikipédia vous propose la liste des chapitres de la Terminologia Anatomica. Vous y constaterez que les viscères y figurent :
Chapitres de la Terminologie anatomique avec leurs libellés en latin, français et anglais | |||
Codes TA | Libellés latin | Libellés français | Libellés anglais |
A01 | Anatomia generalis | Anatomie générale | General anatomy |
A02 | Ossa ; Systema skeletale | Os ; Système squelettique | Bones ; Skeletal system |
A03 | Juncturae ; Systema articulare | Articulations ; Système articulaire | Joints ; Articular system |
A04 | Musculi ; Systema musculare | Muscles ; Système musculaire | Muscles ; Muscular system |
A05 | Systema digestorium | Système digestif | Alimentary system |
A06 | Systema respiratorium | Système respiratoire | Respiratory system |
A07 | Cavitas thoracis ; Cavitas thoracica | Cavité thoracique | Thoracic cavity ; Thorax |
A08 | Systema urinarium | Système urinaire | Urinary system |
A09 | Systemata genitalia | Systèmes génitaux | Genital systems |
A10 | Cavitas abdominis et pelvis | Cavités abdominale et pelvienne | Abdominopelvic cavity |
A11 | Glandulae endocrinae | Glandes endocrines | Endocrine glands |
A12 | Systema cardiovasculare | Système cardiovasculaire | Cardiovascular system |
A13 | Systema lymphoideum | Système lymphoïde | Lymphoid system |
A14 | Systema nervosum | Système nerveux | Nervous system |
A15 | Organa sensuum | Organes des sens | Sense organs |
A16 | Integumentum commune | Téguments | The integument |
https://fr.wikipedia.org/wiki/Terminologia_Anatomica
Enfin, voici l’intégralité de ce document, en anglais (1998) :
https://books.google.fr/books?id=0dYwOxPA6VcC&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false
Nous espérons que ces informations vous seront utiles et nous restons bien entendu à votre disposition pour toute recherche documentaire dans le domaine de la santé.
L’Equipe des documentalistes de Questions-santé,
Le service de réponses en ligne de la Cité de la santé.
Service Questions-santé
http://www.cite-sciences.fr/fr/au-programme/lieux-ressources/cite-de-la-sante/